投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

三国演义诗四首选择

来源:长江丛刊 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-02-23
作者:网站采编
关键词:
摘要:滚滚长江东逝水, 浪花淘尽英雄。 是非成败转头空: 青山依旧在, 几度夕阳红。 白发渔樵江渚上, 惯看秋月春风。 一壶浊酒喜相逢: 古今多少事, 都付笑谈中。 Vers l’est,le Fleuve Yangzi dé

滚滚长江东逝水,

浪花淘尽英雄。

是非成败转头空:

青山依旧在,

几度夕阳红。

白发渔樵江渚上,

惯看秋月春风。

一壶浊酒喜相逢:

古今多少事,

都付笑谈中。

Vers l’est,le Fleuve Yangzi déferle,

Les héros sont tous emportés par les vagues.

Le vrai et le faux,la réussite et la défaite,vainement s’écoulent,

Quand même restent les montagnes vertes,

Le soleil couchant rougeoie des fois triste.

Sur le banc,le pêcheur_b?cheron aux cheveux blancs réside,

Habitué à voir le vent du printemps et la lune de l’automne.

Un pot d’eau-de-vie trouble pour la joyeuse rencontre,

Tant d’affaires d’aujourd’hui et d’hier,

Tout mélangent dans les causettes plaisantes.

英雄露颖在今朝,

一试矛兮一试刀。

初出便将威力展,

三分好把姓名标。

Les héros se distinguent de nos jours,

Un essaye le hast,l’autre le sabre.

Au premier test,ils ont montré des forces martiales,

A la tripartition,on saura leur réputation loyale.

运筹决算有神功,

二虎还须逊一龙。

初出便能垂伟绩,

自应分鼎在孤穷。

Combien est divin le stratagème!

Avec un dragon,les deux tigres sont incomparables.

Au premier essai,leurs lauriers sont honorables,

Bien que seuls et pauvres,ils partageront le monde.

人情势利古犹今,

谁识英雄是白身?

安得快人如翼德,

尽诛世上负心人!

Que le statut est majeur depuis toujours!

Qui honore un héros encore sans pouvoir?

Droit et franc comme Zhang Fei contre l’injustice,

Tuerait tous les ingrats qui ne tiennent pas les promesses!

文章来源:《长江丛刊》 网址: http://www.cjckzzs.cn/qikandaodu/2021/0223/587.html



上一篇:长江学术稿约
下一篇:水渎江河川词义辨析

长江丛刊投稿 | 长江丛刊编辑部| 长江丛刊版面费 | 长江丛刊论文发表 | 长江丛刊最新目录
Copyright © 2018 《长江丛刊》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: